AuthorWrite something about yourself. No need to be fancy, just an overview. ArchivesCategories |
Back to Blog
Denis mair chinese to english translator9/23/2023 ![]() ![]() Over the course of her career she was awarded the Yale Series of Young Poets Prize, a Guggenheim Fellowship, American Academy of Arts and Letters grant, and other awards, as well as an honorary Doctor of Literature and Letters (Litt.D.) from Tufts University in 1965, five years after her retirement. She was a scholar, essayist, and student of Asian Languages who taught in both English and Asian Studies at University of Chicago, Western College for Women in Oxford, Ohio, and Rockford College in Illinois. Ingalls, for those not already familiar, was born Mildred Dodge Jeremy Ingalls in 1911 and passed away in 2000. This is a deceptively simple description of what is actually a tour de force of literary scholarship, but one that veers into an odd combination of reverential reading of Mao’s poems and diatribe against Mao himself and all that he stood for. In the Preface, we are told the work is a “critique and new translation of the first twenty of Mao Zedong’s published poems” (xi). This is not an entirely good thing, because the information provided, while often rich and resonate, is also frequently far-fetched and the assemblage of contents is somewhat unusual. Jeremy Ingalls’ translation and explication of Mao Zedong’s poems is an extraordinary work, so full of information that it seems bursting at its roughly 500-page seams. Jeremy Ingalls (compiled and edited by Allen Wittenborn).ĭragon in Ambush: The Art of War in the Poems of Mao Zedong Dragon in Ambush: The Art of War in the Poems of Mao Zedong. Jeremy Ingalls (compiled and edited by Allen Wittenborn). MCLC Resource Center Publication (Copyright October, 2015) The Art of War in the Poems of Mao Zedong Today courtesy of Nick Kaldis and Kirk Denton at MCLC
0 Comments
Read More
Leave a Reply. |